Αθλητής / Athlete

Σχέδιο με ραπιτογράφο 0.1 και 0.7 , διαστάσεων 45×30 εκ.

Advertisements

Πύρρος της Ηπείρου και Φαβρίκιος / Pyrrhus of Epirus and Fabricius

Πλούταρχος 

Βίοι παράλληλοι – Πύρρος

”…υστερα έφτασαν πρέσβεις για τους αιχμαλώτους και ανάμεσα τους ο Γαιος Φαβρίκιος για τον οποίο είπε ο Κινέας οτι μιλούν πολύ οι Ρωμαίοι λέγοντας πως είναι άνδρας καλός και αξιόμαχος αλλά πάρα πολύ φτωχός, αυτόν ο Πύρρος αφού τον δέχτηκε με φιλοφρονήσεις προσπάθησε να τον πείσει να δεχτεί χρυσό σαν σύμβολο φιλίας και φιλοξενίας. Ο Φαβρίκιος όμως δεν τα δέχτηκε και τότε ο Πύρρος σταμάτησε, αλλά την άλλη μέρα για να τον εκπλήξει, επειδή δεν είχε δει ποτέ του ελέφαντα, διέταξε ενώ συζητούσαν να σηκώσουν παραπέτασμα και να εμφανίσουν το πιο μεγάλο θηρίο που ήταν πίσω από αυτό. Όταν δόθηκε το σύνθημα σηκώθηκε το παραπέτασμα και το θηρίο ανυψώνοντας την προβοσκίδα του την έτεινε πάνω από το κεφάλι του Φαβρίκιου και έβγαλε φοβερή και δυνατή φωνή. Εκείνος όμως στράφηκε ήρεμα και χαμογελώντας είπε στον Πύρρο :” ούτε χθες ο χρυσός μου έκανε εντύπωση ούτε σήμερα το θηρίο”…΄΄

Plutarch

The parallel Lives – The life of Pyrrhus

”…after this, an embassy came from the Romans to treat about the prisoners that had been taken. The embassy was headed by Caius Fabricius, who, as Cineas reported, was held in highest esteem at Rome as an honourable man and good soldier, but was inordinately poor. To this man, then, Pyrrhus privately showed kindness and tried to induce him to accept gold, not for any base purpose, indeed, but calling it a mark of friendship and hospitality. But Fabricius rejected the gold, and for that day Pyrrhus let him alone; on the following day, however, wishing to frighten a man who had not yet seen an elephant, he ordered the largest of these animals to be stationed behind a hanging in front of which they stood conversing together. This was done; and at a given signal the hanging was drawn aside, and the animal raised his trunk, held it over the head of Fabricius, and emitted a harsh and frightful cry. 3 But Fabricius calmly turned and said with a smile to Pyrrhus: “Your gold made no impression on me yesterday, neither does your beast today”…”

Σκίτσο με μολύβια 5B/8B, διαστάσεις: 8×13 εκ.

Pencil-sketch 5B/8B, dimensions: 8×13 cm.

 

Γυμνάσιο των Δελφών / Gymnasium at Delphi

Στεγασμένη διακρίνεται η επιμήκης ”στοά του ξυστού” μήκους 180 μ. για άθληση σε άσχημες καιρικές συνθήκες, ενώ μπροστά ακριβώς και παράλληλα η ”παραδρομίς” για άσκηση των νέων όταν ο καιρός ήταν καλός. Στο κατώτερο επίπεδο δεξιά βρίσκονται η παλαίστρα και η κυκλική δεξαμενή. Κέντρο και αριστερά κατά κύριο λόγο, διακρίνονται τα άνδηρα, οι προσχώσεις δηλαδή πάνω στις οποίες οικοδομήθηκε το όλο συγκρότημα, προκειμένου να ακολουθήσει το ανάγλυφο του εδάφους. Στις μέρες μας δυστυχώς σώζονται μόνο μερικά ερείπια. . .

Σχέδιο με ραπιδογράφο 0.1 χιλ., διαστάσεων 24 x 3 εκ.

 

Πύρρος και Ηρακλής / Pyrrhus and Herakles ( Hercules )

 

 

Προτομή του Ηρακλή και του Πύρρου Α’ της Ηπείρου. Σκίτσο με μολυβι 5B/8B, διαστάσεις 20×15 εκ.

Πηγή έμπνευσης του έργου:

Ερυξ ( Erice ), πόλη της δυτικής Σικελίας, 278 π.Χ.. Πύρρος εναντίον Καρχηδονίων:

‘’…όταν ετοιμάστηκε ο στρατός, ( ο Πύρρος ) προχώρησε και έταξε στην Ηρακλή να τελέσει προ τιμήν του αγώνα και ευχαριστήρια θυσία, αν τον αναδείκνυε στους Έλληνες της Σικελίας αγωνιστή άξιο της γενιάς του και των μέχρι τότε πράξεων του. Έδωσε εντολή να σημάνουν οι σάλπιγγες και αφού σκόρπισε με βέλη τους βαρβάρους κι έφερε σκάλες ανέβηκε στα τείχη πρώτος αυτός. Εκεί πολλοί του αντιστάθηκαν αλλά χτυπώντας τους, άλλους γκρέμισε κάτω και μέσα από το τείχος και πολλούς σκότωσε γύρω του με το ξίφος. Ο ίδιος δεν έπαθε τίποτα αλλά φάνηκε φοβερός στους εχθρούς του και έτσι απέδειξε ότι και ο Όμηρος πολύ σωστά είπε πως από τις αρετές μόνον η ανδρεία πολλές φορές χαρακτηρίζεται από εκδηλώσεις ενθουσιώδεις και μανιακές…’’

Πλούταρχος, ‘’Βίοι Παράλληλοι : Πύρρος- Μάριος’’

Αλέξανδρος ο Μέγας / Alexander the Great

Αγαλμα του βασιλιά στην πόλη της Νέας Υόρκης. Σκίτσο με μολύβι.

Statue of the king in New York city. Pencil sketch.

Αλέξανδρος ο Μέγας / Alexander the Great

Αλέξανδρος Γ’ ο Μακεδών ή Αλέξανδρος ο ΜΕΓΑΣ, φέρων δορά ελέφαντα και κέρατα κριού ως υιός του Αμμωνος Διός. Η απεικόνιση είναι βασισμένη σε νομίσματα του Πτολεμαίου Α΄ Σωτήρος.

Σχέδιο με σινική μελάνη, διαστάσεων 17×18 εκ.

Alexandros III Macedon or Alexander the Great, carrying a sculp of elephant and ram;s horns as the son of Ammon Zeus. The depiction is based on coins of Ptolemy I Soter.

Ink sketch dimensions 17×18 cm.

 

Tο νόμισμα / The coin